zondag 1 februari 2026

BWV 630 “Heut triumphieret Gottes Sohn”

Orgelbüchlein

"Heut triumphieret Gottes Sohn" is een luthers paaslied. Kaspar Stolzhagen publiceerde het lied in 1592 en de zetting door Bartholomäus Gesius werd in 1601 gepubliceerd. Het lied werd in verschillende liedbundels opgenomen, waaronder het Evangelisches Gesangbuch. Johann Sebastian Bach baseerde composities op de melodie van het lied. Hoewel hymnologen soms twijfelen aan zijn auteurschap, zou Stolzhagen (1550-1594) "Heut triumphieret Gottes Sohn" in 1591 hebben geschreven.[2][3][4] In 1592 publiceerde Stolzhagen de tekst als paaslied ("Lied von der Auferstehung Christi"). Gesius' zetting van het lied verscheen in 1601 in twee onafhankelijke publicaties, wat aangeeft dat de verspreiding en compositie ervan dateren van vóór de publicatie ervan. In de oorspronkelijke publicatie telde Stolzhagens paaslied zestien strofen van drie regels. In 1601 publiceerde Gesius een vijfstemmige zetting (SSATB) van het lied in het gedeelte over Pasen van zijn Geistliche Deutsche Lieder (Duitse geestelijke liederen). In zijn publicatie telde het lied zes strofen van zes regels, afgeleid van Stolzhagens tekst. Na Gesius werd het lied grotendeels in zesregelige strofen gepubliceerd. "Halleluja, Halleluja" is de tekst van elke derde regel. In Gesius' zetting stijgt de melodie bij elke eerste vermelding van Halleluja. Bach schreef een koraalprelude BWV 630 als onderdeel van het paasgedeelte van zijn Orgelbüchlein; en een vierstemmige koraal (BWV 342, in 34-maat) gebaseerd op de melodie van het lied. De hymne werd als nr. 109 aangenomen in het Duitse protestantse gezangboek Evangelisches Gesangbuch.
Er zijn vertalingen gepubliceerd van zowel Pieter Boendermaker als Ad den Besten met dezelfde beginregel in de Nederlandse liedbundels: “Nu triomgeert de Zoon van God”.


BWV 630.

Heut triumphieret Gottes Sohn - Ben Bloor

Heut triumphieret Gottes Sohn - Peter Breugelmans

Heut triumphieret Gottes Sohn,
der vom dem Tod ist erstanden schon,
Halleluja, Halleluja,
mit großer Pracht und Herrlichkeit,
des dankn wir ihm in Ewigkeit.
Halleluja, Halleluja.

Dem Teufel hat er sein Gewalt
zerstört, verheert ihm all Gestalt,
Halleluja, Halleluja,
wie pflegt zu tun ein großer Held,
der seinen Feind gewaltig fällt.
Halleluja, Halleluja.

O süßer Herre Jesu Christ,
der du der Sünder Heiland bist,
Halleluja, Halleluja,
führ uns durch dein Barmherzigkeit
mit Freuden in dein Herrlichkeit.
Halleluja, Halleluja.

Nun kann uns kein Feind schaden mehr,
ob er gleich murrt, ist's ohn Gefahr.
Halleluja, Halleluja,
Er liegt im Staub, der arge Feind,
wir aber Gottes Kinder seind.
Halleluja, Halleluja.

Dafür wir danken ihm all zugleich
und sehnen uns ins Himmelreich.
Halleluja, Halleluja,
Zum sel'gen End: Gott helf uns alln,
so singen wir mit großem Schalln:
Halleluja, Halleluja.

Gott Vater im höchsten Thron
samt seinem eingebor'nen Sohn,
Halleluja, Halleluja,
dem Heiligen Geist in gleicher Weis
in Ewigkeit sei Lob und Preis!
Halleluja, Halleluja.




 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten

BWV 632 “Herr Jesu Christ, dich zu uns wend”

Orgelbüchlein "Herr Jesu Christ, dich zu uns wend" is een luthers gezang uit de 17e eeuw. De melodie ervan werd in verschillende c...