donderdag 30 april 2026

BWV 717 “Allein Gott in der Höh sei Ehr”

Koraalvoorspelen 

De laatste van de serie van drie bewerkingen over dit lied.

Fragment BWV 717.

Allein Gott in der Höh sei Ehr - Marcel Verheggen

Allein Gott in der Höh' sei Ehr' - Marie-Claire Alain


Allein Gott in der höh' sei ehr
Und dank für seine gnade,
Darum daß nun und nimmermehr
Uns rühren kan kein schade.
Ein wohlgeffal'n Gott an uns hat.
Nun ist groß fried' ohn unterlaß,
All' fehd hat nun ein ende.

Wir loben, preis'n, anbeten dich,
Für deine ehr wir danken,
Daß du, Gott Vater, ewiglich
Regierst ohn alles wanken.
Ganz ungemess'n ist deine macht,
Fort g'schicht, was will hat bedacht;
Wohl uns des feinen Herren!

O Jesu Christ, Sohn eingebor'n,
Deines himmlischen Vaters,
Verf\söhner der'r, die war'n verlor'n,
Du Stiller unsers haders:
Lamm Gottes, heil'ger Herr und Gott,
Nimm an die bitt von unsrer noth:
Erbarm dich unser aller!

O heil'ger Geist, du höchstes Gut
Du all'rheilsamster Tröster,
Vors teufels g'walt fortan behüt,
Die Jesus Christus erlöset
Durch grosse mart'r und bittern tod,
Abwend all unsern jamm'r und noth,
Dazu wir uns verlassen.


 


 

woensdag 29 april 2026

BWV 716 “Allein Gott in der Höh sei Ehr”

Koraalvoorspelen 

Een driestemmige fuga over dit lied. Een verwijzing naar de Drie-eenheid.


Fragment BWV 716

Allein Gott in der Höh sei Ehr - Peter Hurford

"Allein Gott in der Höh' sei Ehr'" - Marie-Claire Alain


Allein Gott in der höh' sei ehr
Und dank für seine gnade,
Darum daß nun und nimmermehr
Uns rühren kan kein schade.
Ein wohlgeffal'n Gott an uns hat.
Nun ist groß fried' ohn unterlaß,
All' fehd hat nun ein ende.

Wir loben, preis'n, anbeten dich,
Für deine ehr wir danken,
Daß du, Gott Vater, ewiglich
Regierst ohn alles wanken.
Ganz ungemess'n ist deine macht,
Fort g'schicht, was will hat bedacht;
Wohl uns des feinen Herren!

O Jesu Christ, Sohn eingebor'n,
Deines himmlischen Vaters,
Verf\söhner der'r, die war'n verlor'n,
Du Stiller unsers haders:
Lamm Gottes, heil'ger Herr und Gott,
Nimm an die bitt von unsrer noth:
Erbarm dich unser aller!

O heil'ger Geist, du höchstes Gut
Du all'rheilsamster Tröster,
Vors teufels g'walt fortan behüt,
Die Jesus Christus erlöset
Durch grosse mart'r und bittern tod,
Abwend all unsern jamm'r und noth,
Dazu wir uns verlassen.




 

dinsdag 28 april 2026

BWV 715 “Allein Gott in der Höh sei Ehr”

Koraalvoorspelen 

Opnieuw dit lied. Het keert regelmatig terug bij Bach en ook in de Lutherse eredienst in die dagen. Ook de komende twee werken van de koraalvoorspelen hebben dit lied als uitgangspunt.

Fragment BWV 715.

Allein Gott in der Höh sei Ehr - Bart Jacobs

Allein Gott in der Höh sei Ehr - Jeffrey Parola


Allein Gott in der höh' sei ehr
Und dank für seine gnade,
Darum daß nun und nimmermehr
Uns rühren kan kein schade.
Ein wohlgeffal'n Gott an uns hat.
Nun ist groß fried' ohn unterlaß,
All' fehd hat nun ein ende.

Wir loben, preis'n, anbeten dich,
Für deine ehr wir danken,
Daß du, Gott Vater, ewiglich
Regierst ohn alles wanken.
Ganz ungemess'n ist deine macht,
Fort g'schicht, was will hat bedacht;
Wohl uns des feinen Herren!

O Jesu Christ, Sohn eingebor'n,
Deines himmlischen Vaters,
Verf\söhner der'r, die war'n verlor'n,
Du Stiller unsers haders:
Lamm Gottes, heil'ger Herr und Gott,
Nimm an die bitt von unsrer noth:
Erbarm dich unser aller!

O heil'ger Geist, du höchstes Gut
Du all'rheilsamster Tröster,
Vors teufels g'walt fortan behüt,
Die Jesus Christus erlöset
Durch grosse mart'r und bittern tod,
Abwend all unsern jamm'r und noth,
Dazu wir uns verlassen.




 

maandag 27 april 2026

BWV 714 “Ach, Gott und Herr”

Koraalvoorspelen 

Op de website van de Bachvereniging wordt de vraag opgeworpen, van wie de jonge Bach, dit stuk dateert waarschijnlijk uit de periode in Weimar, de Italiaanse stijl van het begin van dit koraal heeft overgenomen. Het tweede deel is dan weer een tegenhanger van het Italiaanse en kiest Bach voor de canon vorm.


Fragment BWV 714.

Ach, Gott und Herr - Bart Jacobs

Ach Gott und Herr - Kay Johannsen


Ach Gott und Herr!
Wie groß und schwer
Sind die begagne sünden?
Es ist niemand,
Der helfen kan,
In dieser welt zu finden.

Lief ich gleich weit
Zu dieser zeit
Bis an der welt ihr ende,
Und wollt los seyn
Des creutzes mein,
Würd ich doch solchs nicht wenden.

Zu dir flieh ich,
Verstoß mich nicht,
Wie ich's wohl hab verdienet.
Ach Gott! zürn nicht,
Geh nicht ins g'richt,
Dein Sohn hat mich versöhnet.

Solls ja so seyn,
Daß straf und pein
Auf sünde folgen müssen!
So fahr hie fort,
Nur schone dort,
Ich will die ruthe küssen.

Gib, Herr! geduld,
Vergiß der schuld,
Schenk ein gehorsam herze;
Hilf, daß ich nicht,
Wie's oft geschicht,
Mein heil murrend verscherze.

Herr! führe mich,
Wie's dünket dich,
Durch wonne und durch leiden;
ich solge nach
Durch weh und ach,
bis du mich dort wirst weiden.

Gleich wie sich sein
Die vögelein
In hole bäum verstecken,
Wenns trüb hergeht,
Die luft unstet,
Wenn mensch und vieh erschrecken.

Also Herr Christ,
Mein zuflucht ist
Die höhle deiner wunden:
Wenn sünd und tod
Mich bracht in noth,
Hab ich mich drein gefunden.

Darin ich bleib,
Ob hier und leib
Und seelen müssen scheiden,
Werd ich doch dort
Bey dir, mein hort
Seyn in ewigen freuden.

Ehre sey nun
Gott Vater, Sohn,
Dem heil'gem Geist zusammen,
Ich zweifle nicht,
Weil Christus spricht:
Wer glaubt wird selig. Amen.


 


 

zondag 26 april 2026

BWV 713 “Fantasia super Jesu, meine Freude”

Kirnbergerschen Sammlung

Een bewerking voor dit bekende koraal met een driestemmige fantasie. De melodie keert bij meerdere werken van Bach terug.


Fragment BWV 713.

Jesu, meine Freude - Cor Ardesch

Fantasia in E Minor super "Jesu, meine Freude" - Leo van Doeselaar

Jesu, meine Freude,
meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier:
ach wie lang, ach lange
ist dem Herzen bange,
und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
außer dir soll mir auf Erden
nichts sonst Liebers werden.

Unter deinem Schirmen
bin ich vor den Stürmen
aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
laß den Feind erzittern,
mir steht Jesus bei.
Ob es jetzt gleich kracht und blitzt,
ob gleich Sünd und Hölle schrecken;
Jesus will mich decken.

Trotz dem alten Drachen,
Trotz dem Todesrachen,
Trotz der Furcht dazu!
Tobe, Welt, und springe;
ich steh hier und singe
in gar sichrer Ruh.
Gottes Macht hält mich in acht,
Erd und Abgrund muß verstummen,
ob sie noch so brummen.

Weg mit allen Schätzen;
du bist mein Ergötzen,
Jesu, meine Lust.
Weg, ihr eitlen Ehren,
ich mag euch nicht hören,
bleibt mir unbewußt!
Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod
soll mich, ob ich viel muß leiden,
nicht von Jesus scheiden.

Gute Nacht, o Wesen,
das die Welt erlesen,
mir gefällst du nicht!
Gute Nacht, ihr Sünden,
bleibet weit dahinten,
kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht, du Stolz und Pracht;
dir sei ganz, du Lasterleben,
gute Nacht gegeben.

Weicht, ihr Trauergeister,
denn mein Freudenmeister,
Jesus, tritt herein.
Denen, die Gott lieben
muß auch ihr Betrüben
lauter Freude sein.
Duld ich schon hier Spott und Hohn,
dennoch bleibst du auch im Leide,
Jesu, meine Freude.





 

zaterdag 25 april 2026

BWV 712 “In dich hab ich gehoffet, Herr”

Kirnbergerschen Sammlung

Luther heeft dit lied geschreven als een bewerking van Psalm 31. Het lichtvoetige van dit koraal wijkt sterk af van BWV 640 uit het “Orgelbüchlein”. 


Fragment BWV 712.

In dich hab ich gehoffet, Herr - Marijn Valk

In dich hab ich gehoffet, Herr - Dale Carr

In dich hab ich gehoffet, Herr - Peter Hurford

In dich hab ich gehoffet, Herr;
hilf, daß ich nicht zuschanden werd
noch ewiglich zu Spotte;.
Das bitt ich dich: erhalte mich
in deiner Treu, mein Gotte.

Dein gnädig Ohr neig her zu mir,
erhör mein Bitt, tu dich herfür,
eil, bald mich zu erretten.
in Angst und Weh ich lieg und steh;
hilf mir in meinen Nöten.

Mein Gott und Schirmer steh mir bei;
sei mir ein Burg, darin ich frei
und ritterlich mög streiten,
ob mich gar sehr der Feinde Heer
anficht auf beiden Seiten.

Du bist mein Stärk, mein Fels, mein Hort,
mein Schild, mein Kraft - sagt mir dein Wort-,
mein Hilf, mein Heil, mein Leben,
mein starker Gott in aller Noh;
wer mag dir widerstreben?

Mir hat die Welt trüglich gericht'
mit Lügen und falschem Gedicht
viel Netz und heimlich Stricke;
Herr, nimm mein wahr in dieser G'fahr,
b'hüt mich vor falscher Tücke.

Herr, meinen Geist befehl ich dir;
mein Gott, mein Gott, weich nicht von mir,
nimm mich in deine Hände,
O wahrer Gott, aus aller Not
hilf mir am letzten Ende.

Preis, Ehre, Ruhm und Herrlichkeit
sei Vater, Sohn und Geist bereit',
Lob seinem heilgen Namen.
Die göttlich Kraft mach uns sieghaft
durch Jesum Christus. Amen.



 

vrijdag 24 april 2026

BWV 711 “Allein Gott in der Höh sei Ehr”

Kirnbergerschen Sammlung

De melodie komt duidelijk door in dit prachtige koraal. Meditatief wordt de eer aan God gebracht door Bach. Veel bewerkingen zijn van dit lied gemaakt, waaronder BWV 260, BWV 662 – 664, BWV 675 – 677, BWV 711, BWV 715 -717 en BWV 771. En natuurlijk ook in de diverse cantates, waar hij soms de melodie gebruikte. 


Fragment BWV 711.

Allein Gott in der Höh sei Ehr - Jonathan Oldengarm

Allein Gott in der Höh' sei Ehr - Willem Tanke

Allein Gott in der höh' sei ehr
Und dank für seine gnade,
Darum daß nun und nimmermehr
Uns rühren kan kein schade.
Ein wohlgeffal'n Gott an uns hat.
Nun ist groß fried' ohn unterlaß,
All' fehd hat nun ein ende.

Wir loben, preis'n, anbeten dich,
Für deine ehr wir danken,
Daß du, Gott Vater, ewiglich
Regierst ohn alles wanken.
Ganz ungemess'n ist deine macht,
Fort g'schicht, was will hat bedacht;
Wohl uns des feinen Herren!

O Jesu Christ, Sohn eingebor'n,
Deines himmlischen Vaters,
Verf\söhner der'r, die war'n verlor'n,
Du Stiller unsers haders:
Lamm Gottes, heil'ger Herr und Gott,
Nimm an die bitt von unsrer noth:
Erbarm dich unser aller!

O heil'ger Geist, du höchstes Gut
Du all'rheilsamster Tröster,
Vors teufels g'walt fortan behüt,
Die Jesus Christus erlöset
Durch grosse mart'r und bittern tod,
Abwend all unsern jamm'r und noth,
Dazu wir uns verlassen.



 

donderdag 23 april 2026

BWV 710 “Wir Christenleut”

Kirnbergerschen Sammlung

Hoewel een feestelijk lied, is het in mineur geschreven. De blijdschap zit wel in deze compositie, maar dan niet in de pedaalpartij met de melodie.

Fragment BWV 710.

Wir Christenleut - Theo Jellema

Wir Christenleut - Simon Preston

Wir christen leut'
Hab'n jetzund freud,
Weil uns zu trost ist Gottes Sohn mensch worden,
Hat uns erlößt;
Wer sich deß tröst't
Und gläubet vest, soll nicht werden verloren.

O grosse freud,
Gott selbst wird heut
Ein wahrer mensch von Maria geboren;
Ein jungfrau zart
Sein mutter ward,
Von Gott dem Herren selbst dazu erkoren.

Die sünd macht leid,
Christus bringt freud,
Weil er zu uns in diese welt ist kommen,
Mit uns ist Gott
Nun in der noth,
Wer ist der jetzt uns Christen kan verdammen.

Drum sag ich dank
Mit dem gesang,
Christo, dem Herrn, der uns zu gut mensch worden,
Daß wir durch ihn
Nun all loß find
Der sünden last und aller unsrer bürden.

Alleluia,
gelobt sey Gott,
Singen wir all aus unsers herzens-grunde;
Denn Gott hat heut
Gemacht solch freud,
Die wir vergessen soll'n zu keiner stunde.




 

woensdag 22 april 2026

BWV 709 “Herr Jesu Christ, dich zu uns wend”

Kirnbergerschen Sammlung

Een werk van de jonge Bach, wellicht al in Mühlhausen ontstaan. Hij heeft later vaker dit koraal gebruikt voor  zijn bewerkingen. In dit koraal lijkt hij als uitgangspunt het eerste couplet te nemen. Daardoor is het totaal anders van karakter dan bijvoorbeeld BWV 655, waar het "Heilig, heilig ist Gott der Herr!" de nadruk krijgt.

Fragment BWV 709.

Herr Jesu Christ, dich zu uns wend - Leo van Doeselaar

 

Herr Jesu Christ, dich zu uns wend,
dein’ Heilgen Geist du zu uns send;
mit Hilf und Gnad er uns regier
und uns den Weg zur Wahrheit führ.

Tu auf den Mund zum Lobe dein,
bereit das Herz zur Andacht fein,
den Glauben mehr, stärk den Verstand,
dass uns dein Nam werd wohlbekannt,

bis wir singen mit Gottes Heer:
"Heilig, heilig ist Gott der Herr!"
und schauen dich von Angesicht
in ewger Freud und selgem Licht.

Ehr sei dem Vater und dem Sohn,
dem Heilgen Geist in einem Thron;
der Heiligen Dreieinigkeit
sei Lob und Preis in Ewigkeit.

 


 

dinsdag 21 april 2026

BWV 708 “Ich hab mein Sach Gott heimgestellt”

Kirnbergerschen Sammlung

Hetzelfde lied als gisteren, nu in een, mijns inziens, meer  herkenbare uitvoering.

BWV 708.

Ich hab' mein Sach' Gott heimgestellt - Marie-Claire Alain

Ich hab' mein Sach' Gott heimgestellt - Peter Hurford

Ich hab mein Sach Gott heimgestellt,
er machs mit mir, wie’s ihm gefällt.
Soll ich allhier noch länger lebn,
ohn Widerstrebn
seim Willen tu ich mich ergebn.

Mein Zeit und Stund ist, wann Gott will,
ich schreib ihm nicht vor Maß und Ziel.
Es sind gezählt all Härlein mein,
beid, groß und klein;
fällt keines ohn den Willen sein.

Es ist allhier ein Jammertal,
Angst, Not und Trübsal überall;
des Bleibens ist ein kleine Zeit
voll Müh und Leid,
und wers bedenkt, ist stets im Streit.

Ach Herr, lehr uns bedenken wohl,
dass wir sind sterblich allzumal,
die Welt vergisset unser bald,
ob jung, ob alt,
auch unsrer Ehren mannigfalt.

Das macht die Sünd, du treuer Gott,
dadurch ist kommn der bittre Tod.
Doch wann Gott will, so will ich mit
hinfahrn in Fried;
Tod ist Gewinn und schadt mir nit.

Und ob mich schon mein Sünd anficht,
dennoch will ich verzagen nicht;
ich weiß, dass mein getreuer Gott
für mich in’ Tod
sein’ liebsten Sohn gegeben hat.

Das ist mein Trost zu aller Zeit
in allem Kreuz und Traurigkeit.
Ich weiß, dass ich am Jüngsten Tag
ohn alle Klag
werd auferstehn aus meinem Grab.

Mein’ lieben Gott von Angesicht
werd ich anschaun, dran zweifl ich nicht,
in ewger Freud und Seligkeit,
die mir bereit’;
ihm sei Lob, Preis in Ewigkeit.

 





 

maandag 20 april 2026

BWV 707 “Ich hab mein Sach Gott heimgestellt”

Kirnbergerschen Sammlung

Ook hier weer de twijfel of het werk van de hand van de meester is. Geen bijzondere compositie waar ook niet echt Bach in doorklinkt. Kortom, als ik zelf eerlijk ben is het niet het eerste stuk van Bach wat ik op zou zetten of zou beluisteren.


Fragment BWV 707.

Ich hab' mein' Sach' Gott heimgestellt - Andrea Marcon


Andrea Marcon

Ich hab' mein' Sach' Gott heimgestellt - Henrik Berg


Ich hab mein Sach Gott heimgestellt,
er machs mit mir, wie’s ihm gefällt.
Soll ich allhier noch länger lebn,
ohn Widerstrebn
seim Willen tu ich mich ergebn.

Mein Zeit und Stund ist, wann Gott will,
ich schreib ihm nicht vor Maß und Ziel.
Es sind gezählt all Härlein mein,
beid, groß und klein;
fällt keines ohn den Willen sein.

Es ist allhier ein Jammertal,
Angst, Not und Trübsal überall;
des Bleibens ist ein kleine Zeit
voll Müh und Leid,
und wers bedenkt, ist stets im Streit.

Ach Herr, lehr uns bedenken wohl,
dass wir sind sterblich allzumal,
die Welt vergisset unser bald,
ob jung, ob alt,
auch unsrer Ehren mannigfalt.

Das macht die Sünd, du treuer Gott,
dadurch ist kommn der bittre Tod.
Doch wann Gott will, so will ich mit
hinfahrn in Fried;
Tod ist Gewinn und schadt mir nit.

Und ob mich schon mein Sünd anficht,
dennoch will ich verzagen nicht;
ich weiß, dass mein getreuer Gott
für mich in’ Tod
sein’ liebsten Sohn gegeben hat.

Das ist mein Trost zu aller Zeit
in allem Kreuz und Traurigkeit.
Ich weiß, dass ich am Jüngsten Tag
ohn alle Klag
werd auferstehn aus meinem Grab.

Mein’ lieben Gott von Angesicht
werd ich anschaun, dran zweifl ich nicht,
in ewger Freud und Seligkeit,
die mir bereit’;
ihm sei Lob, Preis in Ewigkeit.




 

zondag 19 april 2026

BWV 706 “Liebster Jesu, wir sind hier”

Kirnbergerschen Sammlung

Het is de vierde keer dat we dit lied, kennelijk geliefd door Bach, tegen komen. Kortheidshalve verwijs ik naar de eerdere beschrijvingen van BWV 373 en BWV 633.

Fragment BWV 706.

Liebster Jesu, wir sind hier - Henrik Berg

Liebster Jesu wir sind hier - Paul De Maeyer


Liebster Jesu, wir sind hier,
Dich und dein wort anzuhören:
Lenke sinnen und begier
Auf die süssen himmels-lehren:
Daß die herzen von der erden
Ganz zu dir gezogen werden.

Unser wissen und verstand
Ist mit finsterniß umhüllet,
Wo nicht deines Geistes glanz
Uns mit hellem licht erfüllet:
Gutes denken, gutes dichten
Must du selbst in uns verrichten.

O du glanz der herrlichkeit,
Licht vom licht aus Gott geboren,
Mach uns allesammt bereit,
Oeffne herzen, mund und ohren!
Unser bitten, flehn und singen
Laß, Herr Jesu, wohl gelingen.




 

zaterdag 18 april 2026

BWV 705 “Durch Adams Fall ist ganz verderbt”

Kirnbergerschen Sammlung

Voor een beschrijving bij het lied zie BWV 637Deze bewerking is meer ingetogen. Men gaat ervan uit, dat deze compositie is gemaakt in 1708.

Fragment BWV 705.

Durch Adams Fall ist ganz verderbt - Henrik Berg

Durch Adams Fall - Ewald Kooiman

Durch Adams Fall ist ganz verderbt,
menschlich Natur und Wesen:
dasselb Gift ist auf uns geerbt,
daß wir nicht mocht'n genesen
ohn Gottes Trost,
der uns erlöst
hat von dem großen Schaden,
darin die Schlang
Evam bezwang,
Gott Zorn auf sich zu laden.

Weil denn die Schlang Evam hat bracht,
daß sie ist abgefallen
von Gottes Wort, welch's sie veracht't,
dadurch sie in uns allen
bracht hat den Tod:
so war je Noth,
daß uns auch Gott sollt geben
sein lieben Sohn,
der Gnaden Thron,
in dem wir möchten leben.

Wie uns nun hat ein fremde Schuld
in Adam all verhöhnet:
also hat uns ein fremde Huld
in Christo all versöhnet;
und wie wir all
durch Adams Fall,
sind ewigs Tods gestorben:
also hat Gott
durch Christi Tod
verneut, was war verdorben.

So er uns denn sein'n Sohn geschenkt,
da wir sein Feind noch waren,
der für uns ist ans Kreuz gehenkt,
getödt't, gen Himmel g'fahren,
dadurch wir sein
vom Tod und Pein
erlöst, so wir vertrauen
in diesen Hort,
des Vaters Wort:
wem wollt vor Sterben grauen?

Er ist der Weg, das Licht, die Pfort,
die Wahrheit und das Leben,
des Vaters Rath und ewigs Wort,
den er uns hat gegeben
zu einem Schutz,
daß wir mit Trutz
an ihn fest sollen glauben;
darum uns bald
kein Macht noch G'walt
aus seiner Hand wird rauben.

Der Mensch ist gottlos und verflucht,
sein Heil ist auch noch ferne,
der Trost bei einem Menschen sucht,
und nicht bei Gott dem Herren;
denn wer ihm will
ein ander Ziel,
ohn diesen Tröster stecken,
den mag gar bald
des Teufels G'walt
mit seiner List erschrecken.

Wer hofft in Gott und dem vertraut,
Wird nimmermehr zu Schanden;
denn wer auf diesen Felsen baut,
ob ihm gleich geht zuhanden
viel Unfall hie:
hab ich doch nie
den Menschen sehen fallen,
der sich verläßt
auf Gottes Trost;
er hilft sein'n Gläubgen allen.

Ich bitt, o Herr, aus Herzengrund,
du wollst nicht von mir nehmen
dein heilges Wort aus meinem Mund,
so wird mich nicht beschämen
mein Sünd und Schuld;
denn in dein Huld
Setz ich all mein Vertrauen;
wer sich nun fest
darauf verläßt,
der wird den Tod nicht schauen.

Mein'n Füßen ist dein heilges Wort
ein brennende Lucerne,
ein Licht, das mir den Weg weist fort:
so dieser Morgensterne
in uns aufgeht,
so bald versteht
der Mensch die hohen Gaben,
die Gottes Geist,
den'n g'wiß verheißt,
die Hoffnung darein haben.




 

vrijdag 17 april 2026

BWV 704 “Fughetta: Lob sei dem allmächtigen Gott”

Kirnbergerschen Sammlung

Een driestemmige fughetta. Mooi en feestelijk. Dit lied is een bekende hymne (adventshymne) met verschillende verzen die de genade van God, de menswording van Jezus Christus en de verlossing bezingen. De hymne benadrukt de liefde van God, die zijn Zoon zond om de mensheid van de zonde te verlossen. Zie ook de tekst bij BWV 602.


Fragment BWV 704.

Lob sei dem allmächtigen Gott - Henrik Berg

Fughetta: Lob sei dem allmächtigen Gott - Peter Hurford

Lob sei dem allmächtigen Gott,
der unser sich erbarmet hat,
gesandt sein'n allerliebsten Sohn
aus ihm gebor'n im höchsten Thron.

Auf daß er unser Heiland würd,
uns freiet von der Sündenbürd,
und durch sein Gnade und Wahrheit,
führet zur ewigen Klarheit.

O große Gnad und Gütigkeit!
O tiefe Lieb und Mildigkeit!
Gott thut ein Werk, das ihm kein Mann,
auch kein Engel verdanken kann.

Gott nimmt an sich unsre Natur,
der Schöpfer aller Kreatur;
er veracht't nicht ein armes Weib,
Mensch zu werden in ihrem Leib.

Des Vaters Wort von Ewigkeit
wird Fleisch in aller Reinigkeit;
das A und O, Anfang und End,
giebt sich für uns in groß Elend.

Was ist der Mensch, was ist sein Thun,
daß Gott für ihn giebt seinen Sohn!
Was darf unser das höchste Gut,
daß er solch's unserthalben thut?

O weh dem Volk! das dich veracht't,
der Gnad sich nicht theilhastig macht,
nicht hören will des Sohnes Stimm!
denn auf ihm bleibet Gottes Grimm.

O Mensch! wie? daß du nicht verstehst
und dem König entgegen gehst,
der dir so ganz demüthig kommt
und sich dein so treulich annimmt.

Ei, nimm ihn heut mit Freuden an,
bereit ihm deines Herzens Bahn,
auf daß er komm in dein Gemüth,
und du genießest seiner Güt.

Unterwirf ihm deine Vernunft
in dieser gnadenreichen Zukunft,
untergieb seiner Heiligkeit
die Werk deiner Gerechtigkeit.

Wo du dies thust, so ist er dein,
bewahrt dich für der Höllenpein;
wo nicht, so sieh dich ehen für,
denn er schleußt dir des Himmels Thür.

Sein erste Zukunft in die Welt
ist in sanftmüthiger Gestalt,
die ander wird erschrecklich sein,
den Gottlosen zu großer Pein.

Die aber jetzt in Christo stehn,
werden alsdenn zur Freud eingehn,
und besitzen der Engel Chor,
daß sie kein Uebel mehr berühr.

Dem Vater in dem höchsten Thron,
sammt seinem eingebornen Sohn,
dem heilgen Geist gleicher Weis,
in Ewigkeit sei Dank und Preis.



 

donderdag 16 april 2026

BWV 703 “Fughetta: Gottes Sohn ist kommen”

Kirnbergerschen Sammlung

Een van de kerstliederen uit de Kirnberger koralen is deze korte bewerking. Het adventslied van Michael Weiss kwamen we eerder tegen met nummer BWV 318Een lied met negen strofen. In de Hervormde bundel van 1938 werd het aantal verzen teruggebracht tot vier in het lied “Christus is verschenen”.

Fragment BWV 703.

Gottes Sohn ist kommen - Henrik Berg

Fughetta: Gottes Sohn ist kommen - Bine Katrine Bryndorf

Gottes Sohn ist kommen
uns allen zu Frommen
hier auf diese Erden
in armen Gebärden,
Daß er uns von Sünde
freie und entbinde.

Er kommt auch noch heute
und lehret die Leute,
wie sie sich von Sünden
Zur Buß sollen wenden,
Von Irrtum und Torheit
treten zu der Wahrheit.

Die sich sein nicht schämen
und sein' Dienst annehmen
durch ein' rechten Glauben
mit ganzem Vertrauen,
denen wird er eben
ihre Sünd vergeben.

Denn er tut ihn' schenken
in den Sakramenten
sich selber zur Speisen,
sein Lieb zu beweisen,
Daß sie sein genießen
in ihrem Gewissen.

Die also fest glauben
und beständig bleiben,
dem Herren in allem
trachten zu gefallen,
die werden mit Freuden
auch von hinnen scheiden.

Denn bald und behende
kommt ihr letztes Ende;
da wird er vom Bösen
ihre Seel erlösen
und sie mit sich führen
zu der Engel Chören.

Wird von dannen kommen,
wie dann wird vernommen,
wenn die Toten werden
erstehn von der Erden
und zu seinen Füßen
sich darstellen müssen.

Da wird er sie scheiden:
seines Reiches Freuden
erben dann die Frommen,
doch die Bösen kommen
dahin, wo sie müssen
ihre Untugend büßen.

Ei nun, Herre Jesu,
richt unsre Herzen zu,
daß wir, alle Stunden
recht gläubig erfunden,
darinnen verscheiden
zur ewigen Freuden.



 

woensdag 15 april 2026

BWV 702 “Fughetta: Daß Jesulein soll doch mein”

Kirnbergerschen Sammlung

Weer zo’n werk van Bach waarover veel is en wordt gediscussieerd. Is het wel van Bach en is het dan de jonge Bach of toch een werk van na1739. Als dat laatste het geval was, waarom is het dan in deze verzameling terecht gekomen? Kortom, de deskundigen blijft het bezig houden. 

Fragment BWV 702.

Das Jesulein soll doch mein Trost - Bart Jacobs

Das Jesulein soll doch mein Trost - Henrik Berg

Das Jesulein soll doch mein Trost,
mein Heiland sein und bleiben,
der mich geliebet und erlöst,
kein G'walt soll mich abtreiben:
Ihm thu ich mich ganz williglich
von Herzens Grund ergeben,
es mag mir sein weh oder sein,
mag sterben oder leben.

Mit meinem lieben Jesulein
will ich gar woul bestehen,
wenn ich mitten durch Noth und Pein
nach Gotttes Will'n soll gehen.
Was will mir dann wohl haben
an Welt, Teufel, Tod un Sünde?
Beim Jesulein dem Heiland mein,
ich allzeit Rettung finde.

Auf dies mein liebes Jesulein,
will ich für Gott selbst treten,
für allen Feinden sicher sein,
mein' Seele wohl zu retten,
zum leben fein zu gehen ein,
und lieblich anzuschauen
den Heiland schön, den ich geseh'n
allhier allein im glauben.

 




 

dinsdag 14 april 2026

BWV 701 “Vom Himmel hoch da komm ich her”

Kirnbergerschen Sammlung

Werd het vorige koraal het pedaal uitbundig gebruikt, in het werk van vandaag is de bewerking heel klein gehouden. De aankondiging van de engel krijgt zo een intiem karakter in tegenstelling tot de met het volle orgel gebrachte boodschap. Het is vandaag de 500e dag van deze blog. Dan is juist ingetogenheid wel passend.

Fragment BWV 701

Vom Himmel hoch da komm' ich her - Henrik Berg

Vom Himmel hoch - Hugo Bakker


Vom Himmel hoch, da komm ich her.
Ich bring’ euch gute neue Mär.
Der guten Mär bring ich so viel,
Davon ich singn und sagen will.

Euch ist ein Kindlein heut’ geborn
Von einer Jungfrau auserkorn,
Ein Kindelein, so zart und fein,
Das soll eu’r Freud und Wonne sein.

Es ist der Herr Christ, unser Gott,
Der will euch führn aus aller Not,
Er will eu’r Heiland selber sein,
Von allen Sünden machen rein.

Er bringt euch alle Seligkeit,
Die Gott der Vater hat bereit,
Daß ihr mit uns im Himmelreich
Sollt leben nun und ewiglich.

So merket nun das Zeichen recht:
Die Krippe, Windelein so schlecht,
Da findet ihr das Kind gelegt,
Das alle Welt erhält und trägt.

Des laßt uns alle fröhlich sein
Und mit den Hirten gehn hinein,
Zu sehn, was Gott uns hat beschert,
Mit seinem lieben Sohn verehrt.

Merk auf, mein Herz, und sieh dorthin!
Was liegt dort in dem Krippelein?
Wes ist das schöne Kindelein?
Es ist das liebe Jesulein.

Sei mir willkommen, edler Gast!
Den Sünder nicht verschmähet hast
Und kommst ins Elend her zu mir,
Wie soll ich immer danken dir?

Ach, Herr, du Schöpfer aller Ding,
Wie bist du worden so gering,
Daß du da liegst auf dürrem Gras,
Davon ein Rind und Esel aß!

Und wär’ die Welt vielmal so weit,
Von Edelstein und Gold bereit’,
So wär sie doch dir viel zu klein,
Zu sein ein enges Wiegelein.

Der Sammet und die Seide dein,
Das ist grob Heu und Windelein,
Darauf du König groß und reich
Herprangst, als wär’s dein Himmelreich.

Das hat also gefallen dir,
Die Wahrheit anzuzeigen mir:
Wie aller Welt Macht, Ehr und Gut
Vor dir nichts gilt, nichts hilft noch tut.

Ach, mein herzliebes Jesulein,
Mach dir ein rein, sanft Bettelein,
Zu ruhen in meins Herzens Schrein,
Daß ich nimmer vergesse dein.

Davon ich allzeit fröhlich sei,
Zu springen, singen immer frei
Das rechte Susaninne schon,
Mit Herzenslust den süßen Ton.

Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron,
Der uns schenkt seinen ein’gen Sohn.
Des freuen sich der Engel Schar
Und singen uns solch neues Jahr.




 

maandag 13 april 2026

BWV 700 “Vom Himmel hoch da komm ich her”

Kirnbergerschen Sammlung

Voor de beschrijving van dit lied verwijs ik kortheidshalve naar het eerdere blog over BWV 606 

Fragment BWV 700.

Vom Himmel hoch da komm ich her - Elske te Lindert

Vom Himmel Hoch, da komm ich her - Paul Fey

Vom Himmel hoch, da komm ich her.
Ich bring’ euch gute neue Mär.
Der guten Mär bring ich so viel,
Davon ich singn und sagen will.

Euch ist ein Kindlein heut’ geborn
Von einer Jungfrau auserkorn,
Ein Kindelein, so zart und fein,
Das soll eu’r Freud und Wonne sein.

Es ist der Herr Christ, unser Gott,
Der will euch führn aus aller Not,
Er will eu’r Heiland selber sein,
Von allen Sünden machen rein.

Er bringt euch alle Seligkeit,
Die Gott der Vater hat bereit,
Daß ihr mit uns im Himmelreich
Sollt leben nun und ewiglich.

So merket nun das Zeichen recht:
Die Krippe, Windelein so schlecht,
Da findet ihr das Kind gelegt,
Das alle Welt erhält und trägt.

Des laßt uns alle fröhlich sein
Und mit den Hirten gehn hinein,
Zu sehn, was Gott uns hat beschert,
Mit seinem lieben Sohn verehrt.

Merk auf, mein Herz, und sieh dorthin!
Was liegt dort in dem Krippelein?
Wes ist das schöne Kindelein?
Es ist das liebe Jesulein.

Sei mir willkommen, edler Gast!
Den Sünder nicht verschmähet hast
Und kommst ins Elend her zu mir,
Wie soll ich immer danken dir?

Ach, Herr, du Schöpfer aller Ding,
Wie bist du worden so gering,
Daß du da liegst auf dürrem Gras,
Davon ein Rind und Esel aß!

Und wär’ die Welt vielmal so weit,
Von Edelstein und Gold bereit’,
So wär sie doch dir viel zu klein,
Zu sein ein enges Wiegelein.

Der Sammet und die Seide dein,
Das ist grob Heu und Windelein,
Darauf du König groß und reich
Herprangst, als wär’s dein Himmelreich.

Das hat also gefallen dir,
Die Wahrheit anzuzeigen mir:
Wie aller Welt Macht, Ehr und Gut
Vor dir nichts gilt, nichts hilft noch tut.

Ach, mein herzliebes Jesulein,
Mach dir ein rein, sanft Bettelein,
Zu ruhen in meins Herzens Schrein,
Daß ich nimmer vergesse dein.

Davon ich allzeit fröhlich sei,
Zu springen, singen immer frei
Das rechte Susaninne schon,
Mit Herzenslust den süßen Ton.

Lob, Ehr sei Gott im höchsten Thron,
Der uns schenkt seinen ein’gen Sohn.
Des freuen sich der Engel Schar
Und singen uns solch neues Jahr.



 

zondag 12 april 2026

BWV 699 “Nun komm' der Heiden Heiland”

Kirnbergerschen Sammlung

Opnieuw een bewerking op dit bekende lied, dat al uit de 4e eeuw stamt. En ook hier weer een ingetogen versie.

BWV 699.

Nun komm' der Heiden Heiland - Henrik Berg

Nun komm, der Heiden Heiland, Fughetta - Johannes Zimmerl


Nun komm der Heiden Heiland,
der Jungfrauen Kind erkannt;
deβ sich wundert alle Welt,
Gott solch Geburt ihm bestellt.

Nicht von Manns-Blut, noch von Fleisch
allein von dem Heiligen Geist
ist Gottes Wort worden ein Mensch
und blüht ein Frucht Weibes Fleisch.

Der Jungfraun Leib schwanger ward
doch blieb Keuscheit rein bewahrt
leuchtt herfür manch Tugend schon,
Gott da war in seinem Thron

Er gieng aus der Kammer sein
Dem Königlichen Saal so rein,
Gottt von Art und Mensch ein Held,
sein'n Weg er zu lauffen eilt.

Sein Lauff kam vom Vater her
Und kehrt wieder zum Vater,
fuhr hinunter zu der Höll
und wieder zu Gottes Stuhl.

Der du bist dem Vater gleich
führ hinaus den Sieg im Fleisch
daβ dein ewig Gotts Gewalt
in uns das kranck Fleisch enthalt.

Dein Krippen glänzt hell und klar,
die Nacht gibt ein neu Licht dar,
Dunckel muβ nicht kommen drein,
der Glaub bleibt immer im Schein.

Lob sey Gott dem Vater gthon,
Lob sey Gott seinm eingen Sohn,
Lob sey Gott dem Heilgen Geist,
immer und in Ewigkeit.




 

zaterdag 11 april 2026

BWV 698 “Herr Christ, der einig Gotts Sohn”

Kirnbergerschen Sammlung

" Herr Christ, der einig Gotts Sohn " is een van de oudste protestantse hymnen en behoort tot het kernrepertoire van koralen uit de Reformatie. De tekst werd geschreven door Elisabeth Cruciger, geboren von Meseritz (ca. 1500-1535), een non die zich tot het lutheranisme bekeerde. De melodie is waarschijnlijk afkomstig uit een seculiere bron, maar werd al in 1524 opgenomen in een van de oudste protestantse hymnebundels. 


Elisabeth Cruciger

Elisabeth Cruciger (ook wel gespeld als Kreuziger, Creutziger enz.; geboren von Meseritz) (ca. 1500 – 2 mei 1535), een Duitse schrijfster, was de eerste vrouwelijke dichter en hymneschrijfster van de Protestantse Reformatie en een vriendin van Maarten Luther. Elisabeth von Meseritz werd geboren in een adellijke familie in Oost-Pommeren. Als kind trad ze toe tot de Marienbusch-abdij, een premonstratenzerklooster in Treptow an der Rega. In het klooster leerde ze de religieuze ideeën van de Reformatie kennen via Johannes Bugenhagen, een van de invloedrijke figuren binnen het lutheranisme. In 1522 verliet Elisabeth de abdij en verhuisde naar Wittenberg, waar ze in dienst trad bij Bugenhagen. In 1524 trouwde ze met de theoloog Caspar Cruciger, een leerling en assistent van Maarten Luther. Samen kregen ze twee kinderen: een dochter, Elisabeth, die trouwde met Andreas Kegel, de rector van Luthers geboorteplaats Eisleben, en vervolgens – na Kegels dood – Luthers zoon Johannes; en een zoon, Caspar Cruciger de Jongere, die Philip Melanchthon opvolgde als hoogleraar in Wittenberg.

BWV 698.

Fughetta super Herr Christ der ein´ge Gottes-Sohn - Ulf Norberg

Herr Jesu Christ, der ein'ge Gottes-Sohn, - Peter Hurford

Herr Christ, der einig Gotts Sohn,
Vaters in Ewigkeit,
aus seim Herzen entsprossen,
gleichwie geschrieben steht,
er ist der Morgensterne,
sein Glänzen streckt er ferne
vor andern Sternen klar;

für uns ein Mensch geboren
im letzten Teil der Zeit,
daß wir nicht wärn verloren
vor Gott in Ewigkeit,
den Tod für uns zerbrochen,
den Himmel aufgeschlossen,
das Leben wiederbracht:

laß uns in deiner Liebe
und Kenntnis nehmen zu,
daß wir am Glauben bleiben,
dir dienen im Geist so,
daß wir hier mögen schmecken
dein Süßigkeit im Herzen
und dürsten stets nach dir.

Du Schöpfer aller Dinge,
du väterliche Kraft,
regierst von End zu Ende
kräftig aus eigner Macht.
Das Herz uns zu dir wende
und kehr ab unsre Sinne,
Daß sie nicht irrn von dir.

Ertöt uns durch dein Güte,
erweck uns durch dein Gnad.
Den alten Menschen kränke,
daß der neu' leben mag,
und hier auf dieser Erden
den Sinn und alls Begehren
und G'danken hab zu dir.



 

vrijdag 10 april 2026

BWV 697 “Gelobet seist du, Jesu Christ”

Kirnbergerschen Sammlung

Deze fughetta is opnieuw een kerstlied. In Nederland het meest bekend in de vertaling van J.W. Schulte Nordholt: U Jezus Christus loven wij. In meerdere werken van Bach komt dit lied terug, ondermeer in de cantaten 64 en 91. En ook in zijn Weihnachtsoratorium (BWV 248). Een eerdere beschrijving is te vinden bij de blog over BWV 314 .

BWV 697.


Fughetta: Gelobet seist du, Jesu Christ - Bine Katrine Bryndorf

Bine Katrine Bryndorf

Gelobet seist du, Jesu Christ,
daß du Mensch geboren bist
von einer Jungfrau, das ist wahr;
des freuet sich der Engel Schar.
Kyrieleis.

Des ewgen Vaters einig Kind
jetzt man in der Krippen find't;
in unser armes Fleisch und Blut
verkleidet sich das ewig Gut.
Kyrieleis.

Den aller Welt Kreis nie beschloß,
der liegt in Marien Schoß;
er ist ein Kindlein worden klein,
der alle Ding erhält allein.
Kyrieleis.

Das ewig Licht geht da herein,
gibt der Welt ein' neuen Schein;
es leucht' wohl mitten in der Nacht
und uns des Lichtes Kinder macht.
Kyrieleis.

Der Sohn des Vaters, Gott von Art,
ein Gast in der Welt hier ward
und führt uns aus dem Jammertal,
macht uns zu Erben in seim Saal.
Kyrieleis.

Er ist auf Erden kommen arm,
daß er unser sich erbarm
und in dem Himmel mache reich
und seinen lieben Engeln gleich.
Kyrieleis.

Das hat er alles uns getan,
sein groß Lieb zu zeigen an.
Des freu sich alle Christenheit
und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis.




 

donderdag 9 april 2026

BWV 696 “Christum wir sollen loben schon”

Kirnbergerschen Sammlung

Christum wir sollen loben schon of Was fürchtst du Feind, Herodes, sehr.
Christum wir sollen loben schon is een vertaling van een middeleeuws lied, bekend onder twee namen: A solis ortus cardine of Hostis Herodes impie. Jan Willem Schulte Nordholt vertaalde de hymne, die oorspronkelijk 23 strofen telde. Martin Luther werkte de hymne om tot een lied voor Kerst Christum wir sollen loben schon en beperkte het tot slechts acht strofen.

Fragment BWV 696.

"Christum wir sollen loben schon" - Bernhard Schneider

Christum wir sollen loben schon - Henrik Berg


Christum wir sollen loben schon,
Der reinen magd Marien Sohn,
So weit die liebe sonne leucht't,
Und an der welt ende reicht.

Der selig' Schöpfer aller ding'
Zog an ein's knechtes leib gering,
Daß er das fleisch durch's fleisch erwürb
Und sein geschöpf nicht gar verdürb.

Die göttlich' Gnad' vom himmel groß
Sich in die keusche mutter goß;
Ein mägdlein trug ein heimlich pfand,
Das der natur war unbekannt.

Das züchtig' haus des herzens zart
Gar bald ein tempel Gottes ward;
Die kein mann rühret noch erkannt,
Von Gottes wort man schwanger fand.

Die edle mutter hat gebor'n
Den Gabriel verhieß zuvor'n,
Den Sanct Johann's mit springen zeigt,
Da er noch lag im mutterleib.

Er lag in heu mit armuth groß,
Die krippen hart ihn nicht verdroß;
Es ward ein' kleine milch sein speis',
Der nie kein vöglein hungern ließ.

Des himmels chör' sich freuen drob
Und die engel singen Gott lob,
Den armen hirten wird vermeld't
Der Hirt und Schöpfer aller welt.

Lob, Ehr' und Dank sei dir gesagt,
Christ g'boren von der reinen magd,
Mit Vater und dem heil'gen Geist,
Von nun an bis in ewigkeit. Amen.






 

BWV 735 “Valet will ich dir geben”

Koraalvoorspelen Van dit werk is een oudere versie bekend, onder nummer BWV 735a. Waarschijnlijk van voor 1710. Dat roept voor sommigen de v...