Orgelbüchlein
De dalende beweging van de pedaalpartij symboliseert het
nederdalen naar de aarde van Christus. Dit kerstlied in het Latijn stamt uit de
Middeleeuwen. Bachs bewerking klinkt als een wiegeliedje. Zoals zoveel oude
middeleeuwse melodieën, is de melodie kort en vrij eentonig en bedoeld om steeds
maar weer te herhalen. Ook Bachs koraalprelude (voor orgel) "Puer natus in
Bethlehem", is gebaseerd op dezelfde hymnemelodie. Een vertaling van de
oorspronkelijke tekst naar het Duits vindt u onder de Latijnse tekst.
Puer natus in Bethlehem - Cor Ardesch
Puer natus in Bethlehem - Peter Breugelmans
Puer natus in Bethlehem,
Alleluia.
Unde gaudet Jerusalem.
Alleluia.
Hic jacet in præsepio, Alleluia.
Qui regnat sine termino. Alleluia.
Cognovit bos et asinus, Alleluia.
Quod puer erat Dominus. Alleluia.
Reges de Sabâ veniunt, Alleluia.
Aurum, thus, myrrham offerunt. Alleluia.
Intrantes domum invicem, Alleluia.
Novum salutant principem. Alleluia.
De matre natus virgine, Alleluia.
Sine virili semine; Alleluia.
Sine serpentis vulnere, Alleluia.
De nostro venit sanguine; Alleluia.
In carne nobis similis, Alleluia.
Peccato sed dissimilis; Alleluia.
Ut redderet nos homines, Alleluia.
Deo et sibi similes. Alleluia.
In hoc natali gaudio, Alleluia.
Benedicamus Domino: Alleluia.
Laudetur sancta Trinitas, Alleluia.
Deo dicamus gratias. Alleluia.
Ein Kind geborn zu Bethlehem, - Betlehem;
des freuet sich Jerusalem,
Halleluja, halleluja.
Hier liegt es in dem Krippelein, - Krippelein;
ohn' Ende ist die Herrschaft sein.
Halleluja, halleluja.
Die König' aus Saba kamen her, - kamen her;
Gold, Weihrauch, Myrrhe brachten sie dar.
Halleluja, halleluja.
Sie gingen in das Haus hinein, - Haus hinein
und grüßten das Kind und die Mutter sein.
Halleluja, halleluja
Sie fielen nieder auf ihre Knie, - ihre Knie
und sprachen: "Gott und Mensch ist hie".
Halleluja, halleluja.
Für solche gnadenreiche Zeit, - reiche Zeit,
sei Gott gelobt in Ewigkeit.
Halleluja, halleluja.


Geen opmerkingen:
Een reactie posten